by Aaron Tucker
Some of the most effective computer translators of language of the 1980s were trained using the Canadian bilingual parliamentary Hansard as their Rosetta Stones. This project uses the Google translate camera function to translate the French and English Hansard proceedings for the day that O Canada/Ô Canada was officially adopted as the Canadian national anthem. As concrete poetry, as photographs, as computer layering, language layering, these pieces reflect the quest to form a national identity through the languages spoken and not spoken or translated.
O/Ô has been produced in a limited edition of 40 sets of two 11” x 17” broadsides, and each individual broadside features a pair of images translated from the Hansard in either of our two official languages.